A fost inaugurată joi 14 martie a 39-a ediţie a Salonului Internaţional al Cărţii de la Paris, sau „Paris Livre” cum se numeşte acum manifestarea. Primul ministru francez Edouard Philippe şi ministrul francez al culturii, Franck Riester, s-au aflat printre editori şi scriitori. Timp de patru zile salonul este deschis publicului şi are programate numeroase dezbateri şi lansări de carte, anul acesta invitatul de onoare fiind literatura europeană. România este prezentă cu 35 de edituri şi numeroşi scriitori, într-un context special cînd asigură preşedinţia Uniunii Europene, sub sloganul „2019 – l’annee de la Roumanie en Europe”. În peisajul editorial francez România nu stă rău, în sensul că se traduce mult din româneşte, cu ajutorul indispensabil al Institutului Cultural Român. Multe edituri importante (Gallimard, Seuil, Albin Michel) au cel puţin un autor român sau chiar mai mulţi în panoplia lor. În mod paradoxal, însă, editurile mici par să scoată de sub tipar cele mai multe traduceri din româneşte. La standul României vor fi prezenţi mulţi scriitori, eseişti şi critici din România: Magda Cîrneci, Gabriela Adameşteanu, Adriana Babeţi, Ioana Pârvulescu, Robert Serban, Ion Pop, Bazil Popovici, Stelian Tănase, Liviu Antonesei. Prima dezbatere, vineri 15 martie, la ora zece dimineaţa, la standul românesc se intitulează „Traducerea este limba Europei” – afirmaţia, emblematică pentru întregul spaţiu european, îi aparţine scriitorului italian Umberto Eco.